==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཉིས་པ། སྔགས་ཀྱི་ལེའུའི་བཤད་པ།
གཉིས་པ། སྔགས་ཀྱི་ལེའུའི་བཤད་པ།
ནུས་པ་རྣམ་པ་མང་ཤེས་དང༌། །རེངས་དང་སྐྲོད་པར་བྱེད་པ་དང༌། །སྡེ་རེངས་བྱེད་དང་མངོན་སྤྱོད་དང༌། །ཞེས་གསུངས་པ།
དེའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་ལེའུ་གཉིས་པ་གསུངས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཤེས་པར་བྱེད་པ་དང༌། འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པས་སྔགས་ཏེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་སྐྱེས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྔགས་ཀྱི་རྒྱུ་མཐུན་པས་སྔགས་ཏེ་ཨོཾ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ལེའུ་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །བཤད་པ་ཞེས་པ་ནི་བཤད་པར་བྱའོ། །དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ནི་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་དེ་ལྷ་དེ་དག་གི་འདི་ཡིན་པས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་པའོ། །གཏོར་མ་ནི་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་དོ། །དེའི་དོན་གྱི་སྔགས་ནི། །སརྦ་དྷརྨྨཱ་ཎཱཾ་ཞེས་པ་ནི་མཆོད་པར་བྱ་བ་དང༌། མཆོད་པར་བྱེད་པ་དང༌། མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་འདུས་བྱས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་ཞེས་པ་ནི་ཨ་ནི་དོན་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་ལས་ཤེ་ན་གསུངས་པ་ཨཱ་དྱ་ནུ་ཏྤ་ན་ན་ཏྭ་ཏ། ཅེས་པ་ནི་དེ་རྣམས་ནི་གཟོད་མ་ཉིད་ནས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་སྟེ། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་རྟག་པ་ཉིད་དུ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཡིན་ལ། རྟག་ཏུ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ནི་འདི་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ནའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་དེའི་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཡང་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ནི་མཆོད་པར་བྱ་བ་དང༌། མཆོད་པར་བྱེད་པ་དང་འབྲེལ་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་འདི་ཐམས་ཅད་དོན་གྱི་སྟོང་པའི་ཡིད་འདི་ཉིད་ནི་ཨོཾ་མོ། །དེའི་ཡང་སེམས་ཙམ་སྣང་བས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ཞེན་པ་དང་ཐ་སྙད་ཡང་དག་པར་མཚོན་པ་ཉིད་དང་བཅས་པ་ནི་ཨཱཿའོ། །དོན་དམ་པ་རྣམ་པར་དཔྱད་པས་ཞེན་པ་དེ་ལས་འདས་ཏེ་དོན་དམ་པ་མཐོང་བ་ནི་ཧཱུཾ་ངོ༌། །དེ་ལྟར་ན་དེར་སེམས་ཙམ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་མེད་པ་དེའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ནུབ་པ་གཉིས་ཀྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་ངེས་པར་སྤྱད་པའི་བརྗོད་པ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ཡང་མཆོག་ཏུ་གསལ་ཞིང་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་ཏུ་སྣང་ངོ༌། །དེ་བས་ན་འདི་སྐུ་ཡང་ཡིན་ལ་གསུང་ཡང་ཡིན་ཞིང་ཐུགས་ཀྱང་ཡིན་པས་ཧཱུཾ་ངོ༌། །སྣ་ཚོགས་པའི་རྟོག་པ་རྣམས་བསལ་

【汉语翻译】
第二，真言品之解释。
第二，真言品之解释。
能力种种多知，僵直与驱逐，令部僵直与现行，如是说。
依彼而说第二品，名为真言品。了知彼真如之义，救护有情故为真言，谓从三摩地所生之菩提心之义。以真言之因相同故为真言，谓嗡等。彼能明了之品亦如是称之。解释者，谓当解释。权等彼等与眷属俱为一切诸物，以彼诸神之此故为一切诸物。食子乃供养之物。彼义之真言者：萨瓦达玛南（藏文，梵文天城体：सर्वधर्माणां，梵文罗马拟音：sarva dharmāṇāṃ，汉语字面意思：一切法），是谓当供养，供养者，供养等有为诸法之义。阿卡罗穆康（藏文，梵文天城体：अकारोमुखं，梵文罗马拟音：akāro mukhaṃ，汉语字面意思：阿字门），是谓阿乃诸义之真如之智慧之最初之义。何所出耶？所说阿雅努达巴那纳达达（藏文，梵文天城体：आद्यनुत्पन्नत्वात，梵文罗马拟音：ādyanutpannatvāt，汉语字面意思：从初始不生），是谓彼等从最初即无生，以所取与能取之自性，于常恒性中亦无生，恒常无生者，乃此等之真如智慧，是谓彼之最初之义。彼即嗡啊吽（藏文，梵文天城体：ओं आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽），是谓当供养，与供养者相联之身语意三及如来之身语意一切平等性之智慧之义。于彼，此一切义之空性之心即是嗡。彼之唯心显现为空性之自性，执著与名言如实表示及具足者乃啊。以胜义谛分别，超越彼执著而见胜义谛者乃吽。如是，于彼，唯心无所取与能取之分别，彼之显现一切泯灭，以二空性决定修习之言说及离，然极明了且身语意一切显现一味。是故此亦是身，亦是语，亦是意，故为吽。遣除种种分别

【英语翻译】
Second, Explanation of the Mantra Chapter.
Second, Explanation of the Mantra Chapter.
Knowing many kinds of abilities, causing stiffness and expulsion, causing group stiffness and manifestation, as it is said.
Based on that, the second chapter is spoken, called the Mantra Chapter. Mantra because it knows the meaning of that very essence and protects beings, meaning the Bodhicitta born from Samadhi. Mantra because it has the same cause as mantras, such as Om. The chapter that clarifies it is also called that. Explanation means to be explained. Those powers and so on, together with their retinue, are all beings, because they belong to those gods, they are all beings. Torma is an offering object. The mantra of its meaning is: Sarva Dharmāṇāṃ (Tibetan, Devanagari: सर्वधर्माणां, Romanized Sanskrit: sarva dharmāṇāṃ, literal Chinese meaning: all dharmas), which means to be offered, the offerer, and all conditioned dharmas such as offerings. Akaro Mukham (Tibetan, Devanagari: अकारोमुखं, Romanized Sanskrit: akāro mukhaṃ, literal Chinese meaning: A is the door), which means A is the first of the wisdom of the suchness of all meanings. From where does it come? It is said Ādya Nutpāda Natvāta (Tibetan, Devanagari: आद्यनुत्पन्नत्वात, Romanized Sanskrit: ādyanutpannatvāt, literal Chinese meaning: from the beginning unproduced), which means that they are unborn from the very beginning, and are unborn in permanence due to the nature of the object and the subject. The eternally unborn is the wisdom of suchness of these, which means its first. That is also Om Ah Hum (Tibetan, Devanagari: ओं आः हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, literal Chinese meaning: Om Ah Hum), which means the wisdom of the equality of all body, speech, and mind related to the object of offering and the offerer, and the body, speech, and mind of the Tathagata. In that, this mind of emptiness of all meanings is Om. Furthermore, the attachment to the nature of emptiness by the appearance of mind-only, and the accurate representation of terms, is Ah. By analyzing the ultimate truth, transcending that attachment and seeing the ultimate truth is Hum. Thus, in that, there is no concept of object and subject in mind-only, and all appearances of it are extinguished. Although it is separate from the expression of definitely practicing the two emptinesses, it is extremely clear and all body, speech, and mind appear as one taste. Therefore, this is also body, also speech, and also mind, so it is Hum. Eliminating various concepts.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བའི་དོན་ནི་ཕཊ་དོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་
མཛད་དང༌། རིན་ཆེན་དབང་དང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་མི་བསྐྱོད་པ་རྣམས་ཀྱི་རིམ་བཞིན་ནོ། །བློ་ཙམ་དུ་དམིགས་པའི་ཡིད་ནི་བྷྲཱུཾ་མོ། །བདག་ཉིད་དང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཡིད་ནི་ཨཱཾ་ངོ༌། །འགྲོ་བ་རྣམས་དག་པར་དམིགས་པའི་དབང་ཕྱུག་གི་ཡིད་ནི་ཛྲཱིཾ་ངོ༌། །སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ཡིད་ནི་ཁཾ་ངོ༌། །འདི་སྐུ་ཡང་ཡིན་ཞིང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱང་ཡིན་པས་ཧཱུཾ་ངོ༌། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། ཧཱུཾ་ནི་སྐུ་དང་གསུངས་དང་ཐུགས། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་འབྱུང་ངོ༌། །ཞེས་སོ། །ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་མངོན་པར་རོལ་པར་བྱེད་ཅིང་བཟང་བས་ནི་དེ་པའོ། །པི་ཙུ་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་འདབ་བལ་ཏེ་ཐབས་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདི་འདབ་བལ་དང་ཆོས་མཐུན་པས་པི་ཙུའོ། །གདུག་པ་རྣམས་ཚར་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདི་རྡོ་རྗེ་དང་ཆོས་མཐུན་པས་པི་ཙུ་བཛྲའོ། །སྔགས་ཀྱི་ཚིག་ཐམས་ཅད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །ངེས་པ་འདི་ནི་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་ཡིན་པས་དུ་མ་དང་རྨོངས་པ་བསལ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུའོ། །གཞན་དུ་ནི་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་སྦྱར་རོ། །དང་པོ་ཨོཾ་དང་ཐ་མར་སྭཱ་ཧཱ་དང་ཞེས་པ་ནི་དང་པོར་ཨོཾ་ཡང་ཡིན་ལ་མཐའ་མར་སྭཱ་ཧཱ་ཡང་ཡིན་ཞིང་ཧཱུཾ་ཕཊ་དང་སྤེལ་བ་ཡང་ཡིན་ཏེ། ཧཱུཾ་ནི་གསུམ་མོ། །གཞན་ཕཊ་གཅིག་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ་དོ། །དེས་སྤེལ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ་སྒྲའི་གོང་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ལ་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་ཐོག་མར་ཨོཾ་མོ། །ཡིད་ཙམ་དུ་མཐོང་བ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཉིད་ལ་བསྟོད་པའོ། །མཐའ་མར་སྭཱ་ཧཱ་སྒྲས་དེ་ཉིད་ལ་མཆོད་པའི་དོན་ཏོ། །ཧཱུཾ་ནི་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཚར་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་དོན་ཏོ། །ཕཊ་ནི་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་གསོད་པའི་དོན་ཏོ། །ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་ཞེས་པ་ནི་སྡེ་ཚན་བརྒྱད་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་པོ་རྣམས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་བདག་མེད་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། ནང་གི་གཽ་རཱི་དང༌། ཆུའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང༌། པུཀྐ་སཱི་དང༌། གཏུམ་མོ་དང༌། རི་ཁྲོད་མ་དང༌། གཡུང་མོ་དང༌། ཕྱིའི་གཽ་རཱི་མ་དང༌། རྐུན་མོ་དང༌། རོ་ལངས་མ་དང༌། གྷསྨརཱི་དང༌། ས་སྤྱོད་མ་དང༌། མཁའ་སྤྱོད་མ་རྣམས་གོ་རིམས་བཞིན་ནོ། །ཕྱག་གཉིས་པའི་ཞེས་པ་ནི་
དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་དང་འ

【汉语翻译】
义为ཕཊ་。 “如来”是指毗卢遮那佛、宝生佛、无量光佛、不空成就佛和不动佛的次第。仅以意念专注的意是བྷྲཱུཾ་。 自性和一切佛平等之意是ཨཱཾ་。 观想众生清净的自在之意是ཛྲཱིཾ་。 以诸戏论遍满虚空之意是ཁཾ་。 此既是身，也是语和意，故为ཧཱུཾ་。 如是亦云：“ཧཱུཾ་是身语意，金刚不坏三者生。” 摄持一切，现证而作嬉戏，以其善妙，故为དེ་པའོ。 毕支（པི་ཙུ་）是殊胜的莲花瓣，以方便随持之故，此与莲花瓣法性相同，故为毕支（པི་ཙུའོ）。 以其能断除恶毒，故此与金刚法性相同，故为毕支金刚（པི་ཙུ་བཛྲའོ）。 “于一切明咒之语”应与“喜金刚”相连。 此决定是喜金刚诸明咒之义，为遣除多重和愚昧之义。 其他则应如理连接。 “初为嗡，末为梭哈”是指初为嗡，末为梭哈，也与ཧཱུཾ་ཕཊ་互换。 ཧཱུཾ་是三者，另ཕཊ་一者是ཧཱུཾ་ཕཊ་。 以此互换，置于梭哈音节之前。 因此，诸明咒之初为嗡。 以仅从意念中显现之故，即是对彼之赞颂。 末尾以梭哈音节供养彼之义。 ཧཱུཾ་是断除恶毒者之义。 ཕཊ་是诛杀恶毒者之义。 “ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་”是指八个部类之首字母。 “瑜伽母”是指无我母、金刚母、内高丽母、水瑜伽母、金刚空行母、布嘎西母、拙火母、尸林母、童女母、外高丽母、盗女母、起尸母、噶斯玛日母、地行母、空行母的次第。 “双手”应与喜金刚相连。

【英语翻译】
The meaning is PHAṬ. "Tathāgatas" refers to the order of Vairochana, Ratnasambhava, Amitābha, Amoghasiddhi, and Akshobhya. The mind focused solely on intention is BHRŪṂ. The mind that self-nature and all Buddhas are equal is ĀṂ. The mind of the lord who visualizes beings as pure is JRĪṂ. The mind that pervades the sky with all elaborations is KHAṂ. This is both body, speech, and mind, hence HŪṂ. As it is also said: "HŪṂ is body, speech, and mind, the indestructible three arise." Having subdued all, manifesting and playing, because of its goodness, it is DE PA'O. Pitsu is an excellent lotus petal, because of following and holding the means, this is similar in Dharma to the lotus petal, hence PITSŪ'O. Because it cuts off all evils, this is similar in Dharma to the vajra, hence PITSŪ VAJRA'O. "To all mantra words" should be connected with "Hevajra." This determination is the meaning of the Hevajra mantras, to eliminate multiplicity and ignorance. Others should be connected as appropriate. "First is Oṃ, last is Svāhā" means that first is Oṃ, last is Svāhā, and it is also exchanged with HŪṂ PHAṬ. HŪṂ is three, and another PHAṬ is HŪṂ PHAṬ. By exchanging this, place it before the syllable Svāhā. Therefore, the beginning of all mantras is Oṃ. Because it arises from merely seeing with the mind, it is a praise to that. At the end, the syllable Svāhā is the meaning of offering to that. HŪṂ is the meaning of cutting off the wicked. PHAṬ is the meaning of killing the wicked. "A KA CA ṬA TA PA YA SHA" refers to the first letters of the eight categories. "Yoginis" refers to the order of the Selfless Mother, Vajra Mother, Inner Gaurī, Water Yoginī, Vajra Ḍākinī, Pukkasī, Tuṃmo, Cemetery Mother, Young Woman, Outer Gaurī, Thief Woman, Corpse Woman, Ghasmarī, Earth-goers, and Sky-goers. "Two hands" should be connected with Hevajra.

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བྲེལ་ཏོ། །ཚངས་པ་དང་དབང་པོ་དང༌། ཁྱབ་འཇུག་དང༌། དྲག་པོ་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་གཙོ་བོ་རྣམས་ནི་ཏྲེ་ལོ་ཀྱཱའོ། །དེ་ལ་ཀླེ་པ་ཞེས་པ་ནི་ཚར་གཅོད་པར་བྱེད་པའོ། །ཛྭ་ལ་ཞེས་པ་འབར་བའོ། །གདུག་པ་ཅན་རྣམས་སྲེག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བྷྱོའོ། །ཀི་ཊི་ཀི་ཊི་ཞེས་པ་སྐད་ཀྱི་བྱིངས་ལས་འགྲོ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་དང་དེར་འགྲོ་ཞིང་འགྲོ་བར་བྱེད་པས་ཀི་ཊི་སྟེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དོ། །དེའི་ཀི་ཊི་ཞེས་པ་ནི་སྐྱབས་སོ། །ཀི་ཊི་ཀི་ཊི་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ཡང་གདུག་པ་ཆད་པས་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དོ། །དེས་ན་ཀི་ཊི་ཀི་ཊི་བཛྲ་ཞེས་བྱའོ། །ས་སྦྱོང་བར་བྱེད་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རེངས་པར་བྱེད་པ་ནི་རེངས་པར་བྱེད་པའི་དོན་གྱི་སྔགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་གསོད་པར་བྱེད་པའི་བར་ནི་གསོད་པར་བྱེད་པའི་དོན་དུའོ། །ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་སྐུ་གཞན་དུ་འབྱུང་བའོ། །དེའི་སྔགས་དེ་ཡང་ཁྱད་པར་དུ་དབང་བྱེད་པའོ། །རེངས་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་ཉིད་བཟླས་པ་དང༌། སྦྱིན་སྲེག་དང༌། འཁྲུལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་རྣམས་ཀྱི་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བྱའོ། །རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་དེ་རྣམས་ཀྱང་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་དང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པར་བལྟའོ། །རྒྱུད་འདིར་ནི་རྣལ་འབྱོར་གཙོ་ཆེར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ལས་ཀྱི་ཚོགས་རྒྱས་པར་མེད་དོ། །རྒྱུད་གཞན་ལས་རྙེད་སླ་བ་ཉིད་ཀྱིས་བདག་གིས་ཀྱང་འདིར་མ་བཤད་དོ། །ཨ་ཕུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་འདི་གཉིས་ཡིད་ཀྱིས་དམིགས་ལ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མཐའ་ཡས་བསྒོམ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཐའ་ཡས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་བྱ་ཞེས་པ་ནི་ས་དེ་ཉིད་ལས་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དགང་བར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་མཐའ་ཡས་སོ། །དཀྲི་བར་བྱ་ཞེས་པ་ཁམ་པོར་ཁ་སྦྱོར་རོ། །རྫིང་བུ་བྱ་ཞེས་པ་ནི་བརྐོས་ཏེ་ཆུས་དགང་བར་བྱའོ། །གཞག་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་གང་དུ་ཞེ་ན་ཆུ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དབུས་སུའོ། །མཐའ་ཡས་མནན་པ་ནི་ཞེས་པ་ནི་གང་གིས་མཐའ་ཡས་མནན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དྲེགས་ཤིང་ཞེས་པ་ནི་ང་རྒྱལ་དང་བཅས་པའོ། །ཁྲོས་པ་ནི་ཁྲོ་བ་དང་ལྡན་པས་སོ། །སེམས་ནི་བསམ་པའོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་
ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྒྱུད་འདིར་གྷུ་རུ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་ལན་གཉིས་གཉིས་སུ་བརྗོད་དོ། །ཨ་ནནྟ་ཀློ་བྷ་ཀ་རཱ་ཡ་ནཱ་གཱ་ཏི་པ་ཏ་ཡེ་ཞེས་པ་ནི

【汉语翻译】
忙碌啊！ 梵天和帝释天，遍入天和湿婆等世间的主宰们是三界（ཏྲེ་ལོ་ཀྱཱ，梵文天城体：त्रैलोक्य，梵文罗马拟音：trailokya，汉语字面意思：三界）啊。其中，“克列巴”的意思是摧毁。“匝瓦拉”的意思是燃烧。为了焚烧恶毒者而“布尤”。“吉智吉智”的意思是从声音的根源产生的行动。“去那里又去那里，并使之去”，因此“吉智”是所有众生。它的“吉智”是庇护。“吉智吉智”也意味着摄受众生。金刚的意思也是通过断除恶毒来斩断。因此称为“吉智吉智班匝”。净化土地是指绘制坛城等。使僵硬是指使僵硬之义的咒语。同样，直到杀戮之间是指为了杀戮之义。咕噜咕列的意思是度母化现为其他身相。她的咒语也特别具有控制力。使僵硬等这些，应当根据念诵、火供和幻轮等的修法，如理进行。那些殊胜的修法，也应当参考吉祥密集金刚和吉祥金刚空行母等续部。此续主要进行瑜伽，因此事业的积聚并不广大。因为比其他续部容易获得，所以我在这里也没有讲述。阿普被称为这两个字母用心观想，并完全变成无限禅修之义。无限的形象，是指从那块土地上，做龙王无限的形象的意思。充满是指无限。缠绕是指紧紧地结合。做水池是指挖掘并用水充满。放置是指在哪里呢？就在那水的中央。无限压制是指用什么压制无限，就那样称呼它。骄傲是指具有傲慢。愤怒是指具有愤怒。心是指思考。那些也是以嗡（ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）等开始。此续中，咕噜等六个词重复两次。阿难达克罗巴卡拉雅纳嘎谛巴达耶是指

【英语翻译】
Busy! Brahma and Indra, Vishnu and Shiva, and other lords of the world are the three realms (ཏྲེ་ལོ་ཀྱཱ，梵文天城体：त्रैलोक्य，梵文罗马拟音：trailokya，literal meaning: three realms). Among them, "Klepa" means to destroy. "Jwala" means to burn. "Bhyo" is for burning the wicked. "Kiti Kiti" means the action arising from the root of sound. "Going there and going there, and causing to go," therefore "Kiti" is all beings. Its "Kiti" is refuge. "Kiti Kiti" also means to take care of beings. Vajra also means to cut off by severing wickedness. Therefore, it is called "Kiti Kiti Vajra." Purifying the land refers to drawing mandalas, etc. Making stiff refers to the mantra of the meaning of making stiff. Similarly, until killing means for the sake of killing. Kuru Kulle means that Tara appears as another form. Her mantra is also particularly controlling. These, such as making stiff, should be practiced according to the methods of recitation, fire offering, and illusory wheels, as appropriate. Those excellent practices should also be consulted in the glorious Guhyasamaja and the glorious Vajra Dakini and other tantras. This tantra mainly practices yoga, so the accumulation of activities is not extensive. Because it is easier to obtain than other tantras, I have not explained it here either. The letters A and Phu are called the meaning of meditating with the mind and completely transforming into infinite meditation. The image of infinity means to make the image of the Naga king infinity from that land itself. Filling means infinity. Entwining means to combine tightly. Making a pond means to dig and fill with water. Placing means where? In the middle of that water itself. Infinity suppressed means what suppresses infinity, that is what it is called. Pride means having arrogance. Anger means having anger. Mind means thinking. Those also start with Om (ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，literal meaning: Om), etc. In this tantra, the six words Guru, etc., are repeated twice. Ananta Klobha Karaya Nagati Pataye means

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་བོད་པའི་བཞི་པའོ། །ཧེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱན་དྲང་བའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་པ་མིང་ངོ༌། །འདིར་ཧེ་རུ་ཀའི་སྒྲ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཧེ་དང་རུ་གཉིས་ལན་གཉིས་སུ་བྱའོ་ཞེས་གཞན་ན་རེ་ཟེར་རོ། །ཕུཿ་ནི་ལན་བརྒྱད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཧཱུཾ་ནི་ལན་གསུམ་མོ། །སྔགས་འདི་བཟློག་སྟེ་བཟླས་སོ་ཞེས་པ་ནི་སྭཱ་ཧཱ་ཕཊ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། གྷུ་ཊུ་གྷུ་ཊུ། གྷུ་རུ་གྷུ་རུ། ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །ཨ་ར་ཛ་ག་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པ་ན་སའོ། །དེས་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྒྱུས་སོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །བསྐོར་བར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྒྱུས་གྱི་རི་མོས་སོ། །དེའི་ཚེ་འདི་དཔུང་ཐམས་ཅད་ལ་ཞེས་པ་ནི་སྐེ་ལ་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །གཅད་པར་བྱས་ན་ཞེས་པ་ནི་བུམ་པའི་སྐུའོ། །ཚངས་པ་ནི་ཤིང་པཱ་ལ་ཤའོ། །རྒྱལ་ལ་བསྒྲུབ་ཅེས་པ་ནི་རྒྱལ་ལ་བླངས་པའོ། །འདུས་བྱས་པ་ནི་མངོན་པར་འདུ་བྱ་བའོ། །སྐྱུག་པར་འདོད་ན་ཞེས་པ་ནི་སྐྱུག་པར་བྱེད་འདོད་པའོ། །བལྟ་ཞེས་པ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བུད་མེད་དབང་དུ་བྱ་བར་འདོད་ན་ཞེས་པ་ནི་དང་པོའི་དོན་ལ་བཞི་པའོ། །ཐིག་ལེ་བྱ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་དཔྲལ་བར་བྱས་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་དག་པར་གནས་ཞེས་པ་ནི་མི་གཡོ་བའོ། །ཇི་ལྟར་མི་གཡོ་པ་ཞེ་ན། རེངས་པར་བྱེད་པའི་ཆོ་ག་སྟེ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པའམ་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པས་སོ། །མཚན་མོའི་དུས་ལ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་བཅུ་གསུམ་མ་མ་བདུན་པའི་ཉི་མ་ནུབ་ནས་བྱའོ། །རེངས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་ལ་གཙོ་བོར་གྱུར་པས་ལྷ་མོ་བདུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དྲུག་པ་མི་མངོན་པར་བྱས་པའོ། །བདག་མེད་མ་ཞེས་བ་ནི་བདག་མེད་མས་བྱའོ། །སྔགས་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ལེའུ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ལེའུའོ། །དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དཀའ་འགྲེལ་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ་ལས་ལེའུ་གཉིས་པའི་བཤད་པའོ།། །།
གཉིས་པ། སྔགས་ཀྱི་ལེའུའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
是藏文的第四个字。嘿的意思是迎请。嘿汝嘎是名字。这里没有嘿汝嘎的声音，有人说嘿和汝要重复两次。普（藏文：ཕུཿ，梵文天城体：phuḥ，梵文罗马拟音：phuḥ，汉语字面意思：普）要念诵八遍。吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）念诵三遍。念诵这个咒语，就是念诵 斯哇哈 帕 吽 吽 吽（藏文：སྭཱ་ཧཱ་ཕཊ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ，梵文天城体：svāhā phaṭ hūṃ hūṃ hūṃ，梵文罗马拟音：svāhā phaṭ hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：梭哈 帕 吽 吽 吽）。 咕嘟咕嘟（藏文：གྷུ་ཊུ་གྷུ་ཊུ，梵文天城体：ghuṭu ghuṭu，梵文罗马拟音：ghuṭu ghuṭu，汉语字面意思：咕嘟咕嘟）。 咕噜咕噜（藏文：གྷུ་རུ་གྷུ་རུ，梵文天城体：ghuru ghuru，梵文罗马拟音：ghuru ghuru，汉语字面意思：咕噜咕噜）。直到嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：oṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字。阿拉扎嘎的意思是莲花。那个的意思是石头脉络。要修持的意思就是要修持。要围绕的意思是用石头脉络的纹路。那时，这个对所有军队，意思是会显现在脖子上。如果切割，意思是瓶子的身体。梵天是巴拉夏树。对国王修持，意思是接受国王。聚集的意思是显现聚集。如果想要呕吐，意思是想要呕吐。看的意思是要禅修的意思。如果想要控制女人，意思是对于第一个意思来说是第四个。做点，意思是如果做在额头上。真实存在的意思是不动摇。如果问怎样不动摇，是僵直的仪轨，念诵一百零八遍或者一千零八遍。夜晚的时候，意思是十三号和七号母亲的太阳落下之后。僵直等等的仪轨中，因为最主要的是说了七位女神的瑜伽。金刚母等等，第六个是不显现。无我母的意思是由无我母来做。使咒语清晰的章节是咒语的章节。《喜金刚难解疏·珍珠鬘》第二品释。完毕。
第二，咒语章节的解释。

【英语翻译】
It is the fourth letter in Tibetan. He means to invite. He Ruka is the name. Here, there is no sound of He Ruka, some say that He and Ru should be repeated twice. Phu (Tibetan: ཕུཿ, Sanskrit Devanagari: phuḥ, Sanskrit Romanization: phuḥ, literal Chinese meaning: Phu) should be recited eight times. Hum (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum) should be recited three times. Reciting this mantra means reciting Svaha Phat Hum Hum Hum (Tibetan: སྭཱ་ཧཱ་ཕཊ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: svāhā phaṭ hūṃ hūṃ hūṃ, Sanskrit Romanization: svāhā phaṭ hūṃ hūṃ hūṃ, literal Chinese meaning: Svaha Phat Hum Hum Hum). Ghutu Ghutu (Tibetan: གྷུ་ཊུ་གྷུ་ཊུ, Sanskrit Devanagari: ghuṭu ghuṭu, Sanskrit Romanization: ghuṭu ghuṭu, literal Chinese meaning: Ghutu Ghutu). Ghuru Ghuru (Tibetan: གྷུ་རུ་གྷུ་རུ, Sanskrit Devanagari: ghuru ghuru, Sanskrit Romanization: ghuru ghuru, literal Chinese meaning: Ghuru Ghuru). Until the word Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: oṃ, Sanskrit Romanization: oṃ, literal Chinese meaning: Om). Ara Jaga means lotus. That means stone veins. To practice means to practice. To surround means with the patterns of stone veins. At that time, this is for all armies, meaning it will appear on the neck. If cut, it means the body of the vase. Brahma is the Palasha tree. Practicing for the king means accepting the king. Gathering means manifesting and gathering. If you want to vomit, it means wanting to vomit. To look means the meaning of meditating. If you want to control a woman, it means the fourth in the first meaning. Make a dot, meaning if you make it on the forehead. Truly existing means unwavering. If you ask how to be unwavering, it is the ritual of stiffening, reciting one hundred and eight times or one thousand and eight times. At night, it means after the sun sets on the thirteenth and seventh mother. In the rituals of stiffening and so on, because the most important thing is that the yoga of the seven goddesses is said. Vajra Mother and so on, the sixth is invisible. Selfless Mother means to be done by Selfless Mother. The chapter that clarifies the mantra is the chapter of the mantra. Explanation of the second chapter from "The Difficult Explanation of Joyful Vajra·Pearl Garland". Completed.
Second, Explanation of the Mantra Chapter.

============================================================

